القضايا الثقافية في الترجمة العربية لقصة الدكتور دوليتل لهيو لوفتينج
محتوى المقالة الرئيسي
الملخص
يعتقد كثير من الناس أن ترجمة أدب الأطفال عمل سهل. كلمات بسيطة وجمل قصيرة من لغة المصدر (SL) والتي يمكن تحويلها بسهولة إلى لغة الهدف (TL). لكن الفكرة المهمة هي أن معظم صعوبات الترجمة تواجه آداب الأطفال والبالغين. ستأخذ هذه الورقة الترجمة العربية لكتاب هيو لوفتينج قصة دكتور دوليتل كدراسة حالة. تم اختيار هذه القصة لتكون دراسة الحالة لأنها تتضمن العديد من القضايا الثقافية في أدب الأطفال. تناقش الدراسة الاستراتيجيات التي اعتمدها المترجم في عملية الترجمة. علاوة على ذلك ، ستدرس الدراسة ما إذا كانت الاستراتيجيات المعتمدة من قبل المترجم قد حققت الأهداف المستهدفة لعملية الترجمة أم لا !.
تفاصيل المقالة
كيفية الاقتباس
القضايا الثقافية في الترجمة العربية لقصة الدكتور دوليتل لهيو لوفتينج. (2022). مجلة كلية التربية الاساسية, 21(87), 689-705. https://doi.org/10.35950/cbej.v21i87.8761
إصدار
القسم
مقالات العلوم الانسانية

هذا العمل مرخص بموجب Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
كيفية الاقتباس
القضايا الثقافية في الترجمة العربية لقصة الدكتور دوليتل لهيو لوفتينج. (2022). مجلة كلية التربية الاساسية, 21(87), 689-705. https://doi.org/10.35950/cbej.v21i87.8761