ترجمات معاني سورة الرحمن إلى اللغة العبرية دراسة لغوية نقدية

محتوى المقالة الرئيسي

د. سيد سليمان عليان

الملخص

نشطت ترجمة معاني القرآن الكريم إلى العبرية خلال القرن العشرين بهدف البحث آو لمجرد المعرفة والثقافة العامة. ولم يكن الهدف منها هدفا دينيا. وقد تعرف اليهود الذين عاشوا في العصور الوسطى على القرآن الكريم من مصدره الأساسي لغويا بحكم معرفتهم باللغة العربية. وجاءت هذه الترجمات ما بين ترجمات جزئية لبعض آياته أو سوره.  وكل من اقترب من ترجمة معاني القرآن الكريم من اليهود كان يتصرف في الترجمة وفقا لرؤيته ومعرفته الشخصية بالعربية ولذلك اختلفوا في منسوب الدقة في فهم المعاني في النص القرآني. ويسمى هذا الإسقاط.  ولوحظ أنّ الدافع إلى الإسقاط هو الشعور بالنقص والدونية لدى القائم به. أنّ الغـاية من عملية الإسقاط هي الدفـاع عن عيـوبٍ أو نقـصٍ في القائم بها.وأنّ إجراء عملية الإسقاط يتمّ لا شعورياً. وأنّ الهدف الذي يتمّ توقيع الإسقاط عليه - غالباً - يكون منَزّهاً عن ما يوجَّه إليه من خلال عملية الإسقاط. ومن أبرز ما فعله بعض المترجمين اليهود هو إسقاط المفاهيم الدينية اليهودية على مفهوم (الله) في القرآن الكريم, أو إسقاط مفاهيم يهودية أثناء الترجمة, أو معاملة القرآن بوصفه لا يختلف عن باقي الأعمال الإنسانية. وسورة الرحمن من أكثر السور القرآنية التي يتحقق فيها ضرورة فهم النص فهما جيدا.

تفاصيل المقالة

كيفية الاقتباس
ترجمات معاني سورة الرحمن إلى اللغة العبرية دراسة لغوية نقدية. (2022). مجلة كلية التربية الاساسية, 19(79), 193-225. https://doi.org/10.35950/cbej.v19i79.7006
القسم
مقالات العلوم الانسانية

كيفية الاقتباس

ترجمات معاني سورة الرحمن إلى اللغة العبرية دراسة لغوية نقدية. (2022). مجلة كلية التربية الاساسية, 19(79), 193-225. https://doi.org/10.35950/cbej.v19i79.7006