إجراءات ترجمة النصوص الصحفية من الإسبانية إلى العربية

محتوى المقالة الرئيسي

Mohamed Hashim Mohesen

الملخص

النصوص الصحفية لها خصائصها النصية الخاصة. لذلك ، يجب على المترجم أو المترجم الفوري ، كمستخدم لهذا النوع من النص ، أن يأخذ في الاعتبار هذه الميزات النصية وأن يتمتع بالكفاءة النصية اللازمة بحيث يمكن تكييف هذه النصوص مع سياق لغوي وثقافي جديد. في بعض الأحيان ، يجب على مترجم النصوص الصحفية أن يقوم بمهمة الصحفي. تعرض النصوص الصحفية بعض الصعوبات عند ترجمتها لأنها تشتمل على عناصر شبه لغوية ، فضلاً عن كونها نصوصًا ذات أطر تاريخية واجتماعية وثقافية ورياضية. إلخ.
تهدف هذه الورقة إلى توضيح الترجمة في المجال الصحفي ، بالإضافة إلى إظهار المشاكل الرئيسية في ترجمتها. سنحاول الوصول إلى بعض الاستنتاجات حول الأسئلة التالية: ما الذي تتطلبه الترجمة الصحفية؟ وما هي الأساليب الأكثر صلة التي تساعد المترجم عند ترجمة هذا النوع من النص؟

تفاصيل المقالة

كيفية الاقتباس
إجراءات ترجمة النصوص الصحفية من الإسبانية إلى العربية. (2022). مجلة كلية التربية الاساسية, 23(97), 101-108. https://doi.org/10.35950/cbej.v23i97.8146
القسم
مقالات العلوم الانسانية

كيفية الاقتباس

إجراءات ترجمة النصوص الصحفية من الإسبانية إلى العربية. (2022). مجلة كلية التربية الاساسية, 23(97), 101-108. https://doi.org/10.35950/cbej.v23i97.8146

الأعمال الأكثر قراءة لنفس المؤلف/المؤلفين